• Benvenuti su XenForo Italia!

    Stai navigando nella nostra community come Ospite.

    Avere un account su XenForo Italia ti permetterà di creare e partecipare alle discussioni, scaricare i file di traduzione in italiano, vedere le immagini e i video a formato intero, iniziare conversazioni personali con gli altri membri del forum e di utilizzare tutte le funzioni di questo sito.

    Condividi anche tu la tua passione per XenForo!

    Registrarsi è gratis ed elimina la pubblicità

  • per chiudere questo avviso, clicca la crocetta >>
    ATTENZIONE: Per scaricare le traduzioni, verifica la tua licenza
    Per scaricare la traduzione o per ottenere supporto devi prima verificare la validità della tua licenza XenForo. Puoi farlo a partire da questa pagina.
    Buon Download!

Il Custode

Custode del Forum
Membro dello Staff
Licenza Verificata
Punteggio reazioni
609
Punti
140
Chiunque abbia scaricato la nostra traduzione del front end è pregato di segnalare eventuali errori o frasi non tradotte in questa discussione in modo da poter correggere la versione attuale e renderla disponibile a tutti gli utenti.

Grazie e buon Italiano a tutti ;)
 

gabrielambrogio

Nuovo Iscritto
Punteggio reazioni
1
Punti
4
Salve a tutti, mi sembra giusto fare un topic dove raggruppare tutti gli errori della traduzione italiana..


Io intanto vado segnalando questo

2rypnvs.png


Da tradurre in "Ormai ti amano"

Buona segnalazione a tutti..
 

ghiboz

Membro Attivo
Punteggio reazioni
3
Punti
35
altra cosa che ho notato, andando col mouse sopra l'avatar piccolino ( che dovrebbe indicare che hai risposto a quel topic), ti scrive in inglese...
 

Andrea Marucci

Admin XenForo
Punteggio reazioni
7
Punti
45
Un suggerimento, se posso. Non sarebbe meglio tradurre "Conversazioni private" con "Messaggi privati"? So che in inglese è "Conversations" ma penso che in italiano la funzione sia più conosciuta come "Messaggi privati".
 

Il Custode

Custode del Forum
Membro dello Staff
Licenza Verificata
Punteggio reazioni
609
Punti
140
Un suggerimento, se posso. Non sarebbe meglio tradurre "Conversazioni private" con "Messaggi privati"? So che in inglese è "Conversations" ma penso che in italiano la funzione sia più conosciuta come "Messaggi privati".

Eh Andrea è una cosa su cui ho riflettuto mesi (non scherzo). Tuttavia le conversazioni sono un modo tutto nuovo rispetto ai messaggi privati e sebbene la funzione sia la medesima (ovvero contattare in privato un altro utente) chiamarli "messaggi" è davvero un falso.
Le conversazioni di xenforo infatti oltre che essere molto più simili a Wave o Skype che a una "messaggeria" vecchio stile permettono anche conversazioni tra più utenti diventando di fatto un "mini forum privato". Per questo non ho proprio potuto ridurle a "messaggi privati".

Per fortuna a dispetto del "nome" poco noto, le conversazioni sono così visibili nella pagina che la possibilità che un utente anche poco esperto di forum possa non vederle o non abbinare il significato di "messaggio" a "conversazione" avendo in comune la parola chiave "privata" mi sembra davvero remota.
 

Il Custode

Custode del Forum
Membro dello Staff
Licenza Verificata
Punteggio reazioni
609
Punti
140
Non sapevo tutto questo. In effetti non posso darti torto...
Tra l'altro è una delle funzioni più pregevoli di questa piattaforma. Nella mia esperienza vBulletin i miei utenti (che sono molto lontani dall'informatica) hanno sempre avuto un mucchio di difficoltà. Sono convinto che su xenforo sarà molto più semplice per un utente inesperto capire la metafora e utilizzarla con successo.

Poi devo dire che la navigabilità e la facilità d'uso sono i punti forti della piattaforma che risulta talmente ammodernata e conforme alle metafore dei social network che spadroneggiano in rete da fare una piccola rivoluzione.
Non dobbiamo far altro che sperare che il progetto prosegua su questa strada aggiungendo le cose che mancano (tantine a dire il vero) senza riempirla di stupidaggini che ne rallentino la velocità lato server e l'usabilità da parte degli utenti :)
 

romario

Membro Attivo
Punteggio reazioni
6
Punti
35
Per adesso sto usando solo la demo, quindi non so se il problema è proprio la traduzione della 1.1 o altro.

All'interno del pannello di controllo, categoria Utenti:

1) Nella scheda "Cerca Utenti" ed "Elenco Utenti" il nome dei gruppi secondari in inglese (administrative, moderating, registered, unregistered)

2) Nella scheda "Trofei" i nomi dei trofei default non sono stati tradotti: First Message, Somebody Likes You ecc...

3) Nella scheda "Titoli Utente" i titoli degli utenti sono in inglese: New Member, Member, Acctive Member ecc...

4) Nella scheda "Avvertimenti" le categorie degli avvertimenti risultano in inglese; Inappropriate Content, Behavior ecc...
Al loro interno anche il titolo e testo del messaggio di default risultano in inglese

5) Nella scheda "Elenco Gruppi Utente" i nomi dei gruppi risultano in inglese: Administrative, Moderating, Registered ec...

6) Nei "permessi gruppi utente" ci sono le voci in inglese
 

Il Custode

Custode del Forum
Membro dello Staff
Licenza Verificata
Punteggio reazioni
609
Punti
140
Si lo so Romario, purtroppo sono voci inserite da xf nel database, quindi non presenti nel file di traduzione. Al momento non c'è modo di tradurle se non modificando il php/MySQL che genera il DB.
Sono sicuro che in futuro metteranno queste voci nella traduzione...

E' anche vero che sono tutte voci che gli admin normalmente personalizzano per adattarle alla propria board
 

Kintaro

Custode del Forum
Licenza Verificata
Punteggio reazioni
136
Punti
70
Ciao! Valutate voi se ha senso sistemare queste due frasi nella selezione dei criteri data/ora degli avvisi (se andate nel menu di creazione avvisi si capisce meglio perchè mi vorrei che fossero modificate):

Nella frase:
criteria_date_time_is_after

Cambierei la traduzione: La data e l'ora corrente sono dopo
In: Pubblica dalla data e/o ora seguenti

Nella frase:
criteria_date_time_is_before

Cambierei la traduzione: La data e l'ora corrente sono prima
In: Pubblica fino alla data e/o ora seguenti
 

Il Custode

Custode del Forum
Membro dello Staff
Licenza Verificata
Punteggio reazioni
609
Punti
140
OOHHHH finalmente qualcuno che da una mano! :)

Dunque...
Hai ragione queste due frasi le ho tradotte da schifo. Analizziamole insieme nel complesso della pagina.

Adesso abbiamo:
Criteri Data e Orari:
  • Oggi è il compleanno dell'utente
  • La data e l'ora corrente sono dopo:
  • La data e l'ora correnti sono prima:
Si potrebbero tradurre meglio in:
  • Oggi è il compleanno dell'utente
  • Visualizza l'avviso dopo questa data o orario:
  • Visualizza l'avviso prima di questa data o orario:
In questo modo siamo più aderenti alla descrizione originale, ma si capisce meglio.
Che ne dici?
 

Per rispondere Entra o Registrati è Gratis…

Perchè dovresti Registrarti?

  • Partecipare e Creare Discussioni
  • Trovare Consigli e Suggerimenti
  • Condividere i tuoi Interessi
  • Informarti sulle Novità

Membri Iscritti online

Non ci sono Iscritti online al momento.

Nuove Discussioni

Ultimi Messaggi sui Profili

webhooks! webhooks! webhooks! webhooks!
sono l'unico ad odiare e disabilitare i messaggi di profilo?!?

Discussioni Simili

Alto