- Punteggio reazioni
- 611
- Punti
- 140
Tradurre una piattaforma garantisco sia un'opera immane. Non tanto per il lavoro tecnico di riscrivere ogni frase che compone l'interfaccia, ma per le centinaia di scelte che si fanno durante il duro lavoro di traduzione.
In effetti ci sono parole che in italiano non esistono ed altre che se tradotte letteralmente stravolgono il significato per cui sono nate.
Così abbiamo alert che può diventare avviso o notifica. In un modo si capisce cosa fa la funzione, nell'altro no.
Così, sebbene ci sia voluto quasi un anno di lavoro per completare la traduzione dell'interfaccia di xf, è tempo di tornare indietro sui propri passi e riprenderla da capo per omogeneizzare le molte interpretazioni e per risolvere collisioni semantiche, errori di battitura e soprattutto cambiare la natura di alcuni termini.
[float="right"]Usando la board giorno per giorno ci si rende conto che alcune frasi sono inadeguate, fuori posto oppure semplicemente off topic e che occorre cambiarle con altre parole più azzeccate.[/float]
Il primo segno di questo affinamento è successo oggi. Con xf 1.1 sono stati introdotti gli avvisi del forum, cioè quelle cose che l'amministratore ritiene di voler comunicare agli utenti che navigano nel sito, magari differenziando per tipo di utente o per categoria del forum.
Così, quelli che chiamavamo avvisi intesi come alert per gli utenti sono diventati notifiche parafrasando facebook, piattaforma disgutosa per certi versi ma molto popolare e così ben conosciuta da chi frequenta i forum e i social networks.
Modifiche come questa sono necessarie in molte altre aree della board insieme a frasi che sono troppo anglofone per considerarle italiane.
Questo lavoro di affinamento e perfezionamento di quanto messo in campo fino ad oggi, non avrà una fine vera e propria e seguirà lo sviluppo di xf via via che usciranno le nuove versioni.
La traduzione non è un mero aggiustamento ma è semplicemente la nostra interpretazione di xenforo che influisce nelle nostre serate passate a fare il migliore setup, per finire all'esperienza utente che è in assoluto il valore più prezioso per un amministratore di un forum.
Vi prego quindi di segnalare quelle che secondo voi sono frasi o parole disadatte alla loro funzione in modo da aiutarci a migliorare la traduzione nel suo complesso.
Grazie a tutti
In effetti ci sono parole che in italiano non esistono ed altre che se tradotte letteralmente stravolgono il significato per cui sono nate.
Così abbiamo alert che può diventare avviso o notifica. In un modo si capisce cosa fa la funzione, nell'altro no.
Così, sebbene ci sia voluto quasi un anno di lavoro per completare la traduzione dell'interfaccia di xf, è tempo di tornare indietro sui propri passi e riprenderla da capo per omogeneizzare le molte interpretazioni e per risolvere collisioni semantiche, errori di battitura e soprattutto cambiare la natura di alcuni termini.
[float="right"]Usando la board giorno per giorno ci si rende conto che alcune frasi sono inadeguate, fuori posto oppure semplicemente off topic e che occorre cambiarle con altre parole più azzeccate.[/float]
Il primo segno di questo affinamento è successo oggi. Con xf 1.1 sono stati introdotti gli avvisi del forum, cioè quelle cose che l'amministratore ritiene di voler comunicare agli utenti che navigano nel sito, magari differenziando per tipo di utente o per categoria del forum.
Così, quelli che chiamavamo avvisi intesi come alert per gli utenti sono diventati notifiche parafrasando facebook, piattaforma disgutosa per certi versi ma molto popolare e così ben conosciuta da chi frequenta i forum e i social networks.
Modifiche come questa sono necessarie in molte altre aree della board insieme a frasi che sono troppo anglofone per considerarle italiane.
Questo lavoro di affinamento e perfezionamento di quanto messo in campo fino ad oggi, non avrà una fine vera e propria e seguirà lo sviluppo di xf via via che usciranno le nuove versioni.
La traduzione non è un mero aggiustamento ma è semplicemente la nostra interpretazione di xenforo che influisce nelle nostre serate passate a fare il migliore setup, per finire all'esperienza utente che è in assoluto il valore più prezioso per un amministratore di un forum.
Vi prego quindi di segnalare quelle che secondo voi sono frasi o parole disadatte alla loro funzione in modo da aiutarci a migliorare la traduzione nel suo complesso.
Grazie a tutti